VA | EN

La UA participa en el proyecto europeo EULALIA para mejorar las capacidades lingüísticas, culturales y tecnológicas de los Erasmus

La Universidad de Alicante (UA) refuerza su apuesta estratégica por el multilingüismo y la igualdad lingüística de las lenguas oficiales en la institución. A través del Servei de Llengües, la UA participa en varios proyectos y equipos técnicos de entidades como la CIEACOVA, el Termcat o la Xarxa Vives d’Universitat, forma parte del proyecto europeo EULALIA, y se incorpora a MET, SERCLE, SICELE y la Xarxa.val, según ha detacado el vicerrector de Cultura, Deporte y Lenguas, Carles Cortés.

Además, el Servei de Llengües ya tiene disponibles un manual de redacción en inglés,  y un nuevo diccionario de nomenclatura universitaria en catalán, castellano e inglés.

Proyecto EULALIA 

La Universidad de Alicante, a través del Servei de Lengües, es una de las instituciones integrantes del Proyecto Europeo Erasmus+ Enhancing University Language courses with an App powered by game-based Learning and tangible user Interfaces Activities (EULALIA), liderado por la Universidad de Nápoles y en el que participan, además de la UA, la Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (Polonia), European University Foundation – Campus Europae (Luxemburgo); Università ta’ Malta (Malta); y la empresa italiana SMARTED SRL.

Los integrantes del proyecto, tal y como explica el subdirector de Llengües, Robert Escolano, están desarrollando una aplicación móvil para mejorar las competencias lingüísticas, culturales y tecnológicas del alumnado Erasmus, a través del uso de metodologías basadas en el juego y en las tecnologías inclusivas multisensoriales.  Esta herramienta estará disponible en Google Play y contendrá una biblioteca de recursos didácticos multilingües y multiculturales para trabajar aspectos relacionados con el contexto universitario, según  afirma Marina Macià, técnica del equipo de Llengües.

EULALIA se puso en marcha en septiembre de 2019 y está previsto que finalice en febrero de 2022.

Incorporación a MET, SERCLE, SICELE y laxarxa.val

El Servei de Llengües de la UA  se acaba de incorporar como miembro a la asociación de editores y traductores de lengua inglesa MET (Mediterranean Editors & Translators), una asociación que, además, organiza eventos para consultores de lengua inglesa y fomenta la calidad de los servicios de soporte lingüístico. El Servei también forma parte de la la Societat d’Ensenyament i Recerca del Català com a Llengua Estrangera (SERCLE);  y gestiona la participación en la AsociaciónHYPERLINK (Sistema Internacional de Certificación de Español como Lengua Estranjera). La UA también forma parte de la Xarxa Tècnica de Serveis Lingüístics Valencians (laxarxa.val), creada por la Conselleria d’Educació, Investigació, Cultura i Esport.

La UA ha participado en la edición del diccionario de Nomenclatura de gestió universitària, fruto de la colaboración entre la Xarxa Vives d’Universitats y el Centre de Terminologia TERMCAT, que integra el personal  técnico de los servicios lingüísticos de 14 universidades de la Xarxa. Este trabajo, como subraya Gemma Alonso, técnica de inglés del Servei de Llengües, ofrece la traducción al inglés de términos y nociones propios de la gestión universitaria, consensuado con todas las universidades.

Paralelamente, la Xarxa Vives d’Universitats ha publicado las RecHYPERLINK , un recurso que se suma a otras publicaciones de la Xarxa como Criteris multilingües per a la redacció de textos igualitaris o Criteris lingüístics per a textos corporatius de difusió general, entre otros.

Certificados de valenciano y de capacitación

La Universidad de Alicante realiza pruebas de valenciano y los cursos de capacitación. El director del Servei de Llengües de la UA, Ferran Isabel, ha sido el presidente de CIEACOVA durante los últimos dos años, una comisión formada por siete universidades valencianas que realiza pruebas de conocimientos de valenciano y certificados equivalentes a la Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià.

En cuanto a capacitación, el Servei imparte los cursos de capacitación en valenciano, alemán, inglés y francés, además de Mestre de valenciano, unos cursos que llegan a su última edición y que se suman a los itinerarios de formación de los diferentes estudios de grado de la UA.

Fuente: UA