VA | EN

Proponen la subtitulación como herramienta de cooperación a través de la revitalización de una lengua en riesgo de desaparición

La doctoranda de la Universitat Jaume I de Castelló (UJI), Maria Montroy Ferré, ha defendido su tesis doctoral bajo el título La subtitulació com a eina per a la cooperació: el cas de São Tomé i Príncipe, dirigida por las profesoras Irene de Higes, del Departamento de Traducción y Comunicación, y Anna Marzà, del Departamento de Pedagogía y Didáctica de las Ciencias Sociales, la Lengua y la Literatura, y ha obtenido la calificación de excelente cum laude.

La tesis propone la utilización de la subtitulación como herramienta de cooperación a través de la revitalización de una lengua en riesgo de desaparición, el criollo forro, hablado en Santo Tomé y Príncipe (África). Esta lengua la mantienen mayoritariamente personas ancianas que, además, es un grupo social que sufre la marginación y a veces el maltrato físico y psicológico de parte de la sociedad del país. La investigación sostiene que, a través de videos subtitulados de ancianos hablando en esta lengua, se puede trabajar en favor de la integración de estos ancianos y de la revitalización de la lengua que hablan, el criollo forro.

Para conseguirlo, se entrevistó en forro a tres ancianos sobre aspectos lingüísticos y culturales. Un grupo de personas no ancianas vieron este video subtitulado al portugués para analizar sus opiniones sobre estas mismas cuestiones y su percepción de la subtitulación. Finalmente, se consultó a diferentes expertos relacionados con la cooperación y la traducción audiovisual sobre las posibilidades de la subtitulación aplicada a la cooperación en la isla de Santo Tomé.

La tesis ya se encuentra incluida en el repositorio TDX y se puede acceder a través del enlace siguiente.

Fuente: UJI